Acts 17:2

Stephanus(i) 2 κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
Tregelles(i) 2 κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
Nestle(i) 2 κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
SBLGNT(i) 2 κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
f35(i) 2 κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
ACVI(i)
   2 G1161 CONJ δε And G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G1486 V-2RAP-ASN ειωθος Custom G3588 T-DSM τω Of Tho G3972 N-DSM παυλω Paul G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν He Went In G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G1909 PREP επι For G5140 N-APN τρια Three G4521 N-APN σαββατα Sabbaths G1256 V-ADI-3S διελεξατο He Discoursed G846 P-DPM αυτοις With Them G575 PREP απο From G3588 T-GPF των Thas G1124 N-GPF γραφων Scriptures
Vulgate(i) 2 secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
Clementine_Vulgate(i) 2 Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
Wycliffe(i) 2 And bi custom Poul entride to hem, and bi thre sabatis he declaride to hem of scripturis,
Tyndale(i) 2 And Paul as his maner was went in vnto them and thre saboth doyes declared oute of the scripture vnto them
Coverdale(i) 2 And Paul (as his maner was) wete in vnto them, and vpon thre Sabbathes he spake vnto them of the scripture, opened it vnto the,
MSTC(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them: and three Sabbath days declared out of the scripture unto them,
Matthew(i) 2 And Paule as his maner was, went in vnto them, and thre Saboth dayes declared oute of the scripture vnto them,
Great(i) 2 And Paul (as hys maner was) went in vnto them, and thre Saboth dayes declared out of the scrypture vnto them, openynge
Geneva(i) 2 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies disputed with them by the Scriptures,
Bishops(i) 2 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabboth dayes disputed with the out of the scriptures
DouayRheims(i) 2 And Paul, according to his custom, went in unto them. And for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:
KJV(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
KJV_Cambridge(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Mace(i) 2 Paul, as was his custom, us'd to go there, and for three sabbath-days discours'd to the Jews from the scriptures,
Whiston(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, [and] three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
Wesley(i) 2 And Paul, according to his custom, went in to them, and three sabbath-days discoursed with them from the scriptures,
Worsley(i) 2 And according to his custom Paul went in among them, and for three sabbath-days discoursed to them from the scriptures;
Haweis(i) 2 And Paul, according to his usual custom, went in to them, and for three sabbaths he reasoned with them from the scriptures,
Thomson(i) 2 And according to his custom, Paul went in among them; and for three sabbaths discoursed to them from the scriptures,
Webster(i) 2 And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
Living_Oracles(i) 2 And according to Paul's custom, he entered in among them, and discoursed to them for three Sabbaths from the scriptures;
Etheridge(i) 2 AND Paulos entered, as his custom was, with them, and three shabaths spoke to them from the scriptures,
Murdock(i) 2 And Paul, as was his custom, went in to them; and during three sabbaths he discoursed with them from the scriptures;
Sawyer(i) 2 And according to his custom Paul went in to them, and reasoned with them three sabbaths from the Scriptures,
Diaglott(i) 2 According to and the custom the Paul went in to them, and for sabbaths three reasoned with them from the writings.
ABU(i) 2 And Paul, as his custom was, went in to them, and for three sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Anderson(i) 2 And Paul, according to his custom, went in to them, and, for three sabbath-days, he reasoned with them from the Scriptures,
Noyes(i) 2 And Paul, as his custom was, went in among them, and for three sabbaths discoursed to them out of the Scriptures,
YLT(i) 2 and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
JuliaSmith(i) 2 And according to custom to Paul, he went in to them, and upon three sabbaths discussed with them from the writings,
Darby(i) 2 And according to Paul`s custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
ERV(i) 2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
ASV(i) 2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
JPS_ASV_Byz(i) 2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Rotherham(i) 2 and, according to Paul’s custom, he went in unto them, and, for three sabbaths, reasoned with them from the Scriptures,––
Twentieth_Century(i) 2 And, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the Scriptures.
Godbey(i) 2 And according to custom to Paul, he came in unto them, and for three Sabbaths he expounded unto them from the scriptures,
WNT(i) 2 Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Worrell(i) 2 and, according to Paul's custom, he went in to them; and for three sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Moffatt(i) 2 and Paul as usual went in; for three sabbaths he argued with them on the scriptures,
Goodspeed(i) 2 Paul went to it as he was accustomed to do, and for three Sabbaths he discussed the Scriptures with them,
Riverside(i) 2 According to Paul's custom he went in to meet with them, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
MNT(i) 2 and Paul, according to his usual custom, went in to them and, for three Sabbath Days, he reasoned with them out of the Scriptures,
Lamsa(i) 2 And Paul, as was his custom, went in to join them, and for three sabbaths, he spoke to them from the scriptures,
CLV(i) 2 Now, as was Paul's custom, he entered to them, and on three sabbaths he argues with them from the scriptures,
Williams(i) 2 So Paul, as he usually did, went to the synagogue, and for three sabbaths discussed with them the Scriptures,
BBE(i) 2 And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
MKJV(i) 2 And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths,
LITV(i) 2 And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them from the Scriptures on three sabbaths,
ECB(i) 2 and as his custom, Paulos comes to them, and for three shabbaths reasons with them from the scriptures
AUV(i) 2 As his custom was, Paul went into the synagogue, [and] for three Sabbath days [in a row] he taught them from the Scriptures,
ACV(i) 2 And according to Paul's custom, he went in to them, and for three sabbaths he discoursed with them from the scriptures,
Common(i) 2 And Paul went in, as was his custom, and for three weeks he reasoned with them from the scriptures,
WEB(i) 2 Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
NHEB(i) 2 Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
AKJV(i) 2 And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
KJC(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
KJ2000(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
UKJV(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
RKJNT(i) 2 And Paul, as his manner was, went in to them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
TKJU(i) 2 And Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
RYLT(i) 2 and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
EJ2000(i) 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
CAB(i) 2 And according to Paul's custom, he went in to them, and for three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
WPNT(i) 2 So Paul, as was his custom, went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
JMNT(i) 2 Now corresponding to the custom having been normally practiced by Paul, he went into [their] midst to face them (= to join their meeting), and thus, upon three [consecutive] sabbaths he laid out thoughts and ideas to them through reasoning from the Scriptures (or: he held thorough discussion with them from out of the writings; he led a dialogue through [a path] from the midst of the Scriptures for them),
NSB(i) 2 Paul went in, for it was his custom. He reasoned with them from the Scriptures for three Sabbath days.
ISV(i) 2 As usual, Paul entered there and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them.
LEB(i) 2 And as was his custom,* Paul went in to them and on three Sabbath days he discussed with them from the scriptures,
BGB(i) 2 κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
BIB(i) 2 κατὰ (According to) δὲ (now) τὸ (the) εἰωθὸς (custom) τῷ (-) Παύλῳ (with Paul), εἰσῆλθεν (he went in) πρὸς (to) αὐτοὺς (them), καὶ (and) ἐπὶ (for) σάββατα (Sabbaths) τρία (three) διελέξατο (he reasoned) αὐτοῖς (with them) ἀπὸ (from) τῶν (the) γραφῶν (Scriptures),
BLB(i) 2 And according to the custom with Paul, he went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
BSB(i) 2 As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
MSB(i) 2 As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
MLV(i) 2 Now according to his custom, Paul entered to them and upon three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
VIN(i) 2 As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
Luther1545(i) 2 Nachdem nun Paulus gewohnet war ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,
Luther1912(i) 2 Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,
ELB1871(i) 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
ELB1905(i) 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
DSV(i) 2 En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
DarbyFR(i) 2 Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d'après les écritures,
Martin(i) 2 Et Paul selon sa coutume s'y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures;
Segond(i) 2 Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Ecritures,
SE(i) 2 Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
ReinaValera(i) 2 Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
JBS(i) 2 Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
Albanian(i) 2 Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,
RST(i) 2 Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Peshitta(i) 2 ܘܥܠ ܦܘܠܘܤ ܐܝܟܢܐ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܫܒܐ ܬܠܬ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܟܬܒܐ ܀
Arabic(i) 2 ‎فدخل بولس اليهم حسب عادته وكان يحاجهم ثلاثة سبوت من الكتب
Amharic(i) 2 ጳውሎስም እንደ ልማዱ ወደ እነርሱ ገባ፥ ሦስት ሰንበትም ያህል ከእነርሱ ጋር ከመጻሕፍት እየጠቀሰ ይነጋገር ነበር፤
Armenian(i) 2 Պօղոս ալ՝ իր սովորութեան համաձայն՝ մտաւ անոնց մէջ, ու երեք Շաբաթ օրեր խօսեցաւ անոնց հետ Գիրքերուն մասին,
Basque(i) 2 Eta costumatu çuen beçala Paul sar cedin hetara, eta hirur Sabbathoz disputa cedin hequin Scripturetaric.
Bulgarian(i) 2 И по обичая си Павел влезе при тях и три съботи разискваше с тях от Писанията,
Croatian(i) 2 Po običaju uđe Pavao onamo. Tri je subote s njima raspravljao na temelju Pisama.
BKR(i) 2 Tedy Pavel podle obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z Písem,
Danish(i) 2 Men Paulus gik ind til dem, som han pleiede, og talede paa tre Sabbater med dem af Skrifterne.
CUV(i) 2 保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 , 一 連 三 個 安 息 日 , 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論 ,
CUVS(i) 2 保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 叁 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 ,
Esperanto(i) 2 kaj laux sia kutimo Pauxlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,
Estonian(i) 2 Ja Paulus läks oma kombe järgi sisse nende juurde ja kõneles neile kolmel hingamispäeval Kirjast,
Finnish(i) 2 Ja Paavali, tapansa jälkeen, meni sisälle heidän tykönsä ja jutteli heille kolme lepopäivää Raamatuista,
FinnishPR(i) 2 Ja tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista,
Georgian(i) 2 და ვითარცა ჩუეულ იყო პავლე, შევიდა მათა და სამსა შაბათსა ეტყოდა მათ წიგნთაგან,
Haitian(i) 2 Jan l' te konn fè a, Pòl antre nan sinagòg la. Pandan twa jou repo li diskite ak jwif yo sou sak te ekri nan Liv yo.
Hungarian(i) 2 Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,
Indonesian(i) 2 Maka Paulus pun pergi ke rumah ibadat itu--seperti yang biasa dilakukannya kalau ada sebuah rumah ibadat orang Yahudi--lalu bertukarpikiran dengan orang-orang di situ mengenai ayat-ayat Alkitab. Ia melakukan itu tiga hari Sabat berturut-turut.
Italian(i) 2 e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro; e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle scritture,
ItalianRiveduta(i) 2 e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro, e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle Scritture,
Japanese(i) 2 パウロは例のごとく彼らの中に入り、三つの安息日にわたり、聖書に基きて論じ、かつ解き明して、
Kabyle(i) 2 Akken yennum, Bulus yekcem ɣer lǧameɛ; tlata smanat, mkul ass n westeɛfu, ițmeslay yid-sen ɣef wawal n Ṛebbi.
Korean(i) 2 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
Latvian(i) 2 Pēc savas ieražas Pāvils iegāja pie viņiem un trīs sabatus skaidroja tiem Rakstus,
Lithuanian(i) 2 Pagal savo įprotį Paulius užėjo pas juos ir tris sabatus aiškinosi su jais Raštus,
PBG(i) 2 Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma.
Portuguese(i) 2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
Norwegian(i) 2 Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,
Romanian(i) 2 Pavel, după obiceiul său, a intrat în sinagogă. Trei zile de Sabat a vorbit cu ei din Scripturi,
Ukrainian(i) 2 І Павло, за звичаєм своїм, до них увійшов, і з ними змагавсь три суботі з Писання,
UkrainianNT(i) 2 По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,